日本捐赠物上的诗引发热议是什么情况?中文的语言魅力是无法抵挡的。近日看到日本援我抗疫捐赠物上用中国的古诗中的文字:‘’岂曰无衣 与子同袍‘’、‘’山川异域,风月同天‘’、‘’青山一道同云雨,明月何曾是两乡‘’……不觉两眼泪汪汪。他人用我语,竟能湎恩仇。
这句话来源于1300多年前中日友好交往的一段佳话。
一千多年前,日本的一位相国,叫长屋,他是日本天武天皇的孙子,高市皇子的长子。长屋亲王自幼聪慧,擅长诗词,热爱唐文化到了痴迷的地步。
当他作为遣唐使来唐时,长屋王给唐朝的众僧送了一千件袈裟,作为赠礼。这一千件袈裟上都写着四句寄语:“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。”
鉴真法师看了之后非常感动,毅然决然,募集比丘思讬等十四人,买舟从广陵携带了三藏典籍离岸,六渡扶桑,谱写了中日关系中最感人的一幕。
一千多年后,日本汉语水平考试事务所捐赠给湖北20000个口罩和一批红外体温计,物资外包装的标签上写着八个字:“山川异域,风月同天”。
“岂曰无衣,与子同裳”
“岂曰无衣,与子同裳”,出自《诗经·秦风·无衣》,是战国时期秦国的一首战歌。意思是“怎么能说没有衣服呢?来,我们同穿一件!”
全篇如下:
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇。
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行。
——《诗经·秦风·无衣》
译文
谁说没有战衣?与君同穿战袍。君王征师作战,修整我们的戈与矛,与君同仇敌忾。
谁说没有战衣?与君同穿衫衣。君王征师作战,修整我们的矛与戟,与君上阵杀敌。
谁说没有战衣?与君同穿裳衣。君王征师作战,修整我们的甲与兵,与君共赴国殇。
《无衣》表现了奴隶社会时期人民保家卫国、团结对敌、英勇献身的思想感情。
如今,同一句“岂曰无衣,与子同裳”被日本用在援助物资上,令人感动。
“青山一道同雲雨,
明月何曾是两鄕”
2月9日,日本京都府舞鹤市医疗支援物资抵达大连机场,包装箱上印着一句诗:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。
这是出自唐代诗人王昌龄《送柴侍御》中的一句。
原文如下:
沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
——《送柴侍御》
流水和波浪感觉不到离别的滋味,仍不知疲倦地在武冈流淌,马上就要离开你了,在这送别之际,我却不觉得悲伤。同在一条江边,风雨共进,明月哪里知道我们身处两地?仍然照耀着我们的前方。
云雨是同样的云雨,明月也不会变成两个,所以虽然分别,又何必去悲伤呢?
日本京都府舞鹤市给大连支援物资上写着这句诗,也是在激励国人,虽然分别两地,但中日两国一衣带水,彼此拥有深厚的人文渊源。
“辽河雪融,富山花开;
同气连枝,共盼春来。”
2月10日,人口只有百万的日本富山县向辽宁省捐赠1万枚口罩,支援辽宁抗击疫情。
而在捐赠物资上贴着一段寄语:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”。它改编自南朝梁·周兴嗣的《千字文》,引用其中诗句:“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。” 其中同气连枝比喻同胞的兄弟姐妹。
“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”的大意是:辽河的雪融化了,富士山的花也开了,我们兄弟姐妹,等待寒冬过去,春季到来。