打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本捐赠物上的诗 网友:这是在给我们上汉语言文学?

作者:未知 文章来源:人民网 点击数 更新时间:2020-2-12 19:33:15 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

日本捐赠物上的诗引发热议是什么情况?中文的语言魅力是无法抵挡的。近日看到日本援我抗疫捐赠物上用中国的古诗中的文字:‘’岂曰无衣 与子同袍‘’、‘’山川异域,风月同天‘’、‘’青山一道同云雨,明月何曾是两乡‘’……不觉两眼泪汪汪。他人用我语,竟能湎恩仇。 ​

这句话来源于1300多年前中日友好交往的一段佳话。

一千多年前,日本的一位相国,叫长屋,他是日本天武天皇的孙子,高市皇子的长子。长屋亲王自幼聪慧,擅长诗词,热爱唐文化到了痴迷的地步。

当他作为遣唐使来唐时,长屋王给唐朝的众僧送了一千件袈裟,作为赠礼。这一千件袈裟上都写着四句寄语:“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。”

鉴真法师看了之后非常感动,毅然决然,募集比丘思讬等十四人,买舟从广陵携带了三藏典籍离岸,六渡扶桑,谱写了中日关系中最感人的一幕。

一千多年后,日本汉语水平考试事务所捐赠给湖北20000个口罩和一批红外体温计,物资外包装的标签上写着八个字:“山川异域,风月同天”。

“岂曰无衣,与子同裳”

“岂曰无衣,与子同裳”,出自《诗经·秦风·无衣》,是战国时期秦国的一首战歌。意思是“怎么能说没有衣服呢?来,我们同穿一件!”

全篇如下:

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇。

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作。

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行。

——《诗经·秦风·无衣》

译文

谁说没有战衣?与君同穿战袍。君王征师作战,修整我们的戈与矛,与君同仇敌忾。

谁说没有战衣?与君同穿衫衣。君王征师作战,修整我们的矛与戟,与君上阵杀敌。

谁说没有战衣?与君同穿裳衣。君王征师作战,修整我们的甲与兵,与君共赴国殇。

《无衣》表现了奴隶社会时期人民保家卫国、团结对敌、英勇献身的思想感情。

如今,同一句“岂曰无衣,与子同裳”被日本用在援助物资上,令人感动。

“青山一道同雲雨,

明月何曾是两鄕”

2月9日,日本京都府舞鹤市医疗支援物资抵达大连机场,包装箱上印着一句诗:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。

这是出自唐代诗人王昌龄《送柴侍御》中的一句。

原文如下:

沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。

青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

——《送柴侍御》

流水和波浪感觉不到离别的滋味,仍不知疲倦地在武冈流淌,马上就要离开你了,在这送别之际,我却不觉得悲伤。同在一条江边,风雨共进,明月哪里知道我们身处两地?仍然照耀着我们的前方。

云雨是同样的云雨,明月也不会变成两个,所以虽然分别,又何必去悲伤呢?

日本京都府舞鹤市给大连支援物资上写着这句诗,也是在激励国人,虽然分别两地,但中日两国一衣带水,彼此拥有深厚的人文渊源。

“辽河雪融,富山花开;

同气连枝,共盼春来。”

2月10日,人口只有百万的日本富山县向辽宁省捐赠1万枚口罩,支援辽宁抗击疫情。

而在捐赠物资上贴着一段寄语:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”。它改编自南朝梁·周兴嗣的《千字文》,引用其中诗句:“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。” 其中同气连枝比喻同胞的兄弟姐妹。

“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”的大意是:辽河的雪融化了,富士山的花也开了,我们兄弟姐妹,等待寒冬过去,春季到来。




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口