您现在的位置: 贯通日本 >> 中日友好 >> 援助中国 >> 正文

日本捐赠物资,这几句诗火了

作者:未知  来源:人民网   更新:2020-2-12 19:24:52  点击:  切换到繁體中文

 

环球网

最近,日本送来的抗疫物资上频频引经据典——有取自日本国长屋王偈子的“山川异域,风月同天”,有取自《诗经·秦风·无衣》的“岂曰无衣,与子同裳”,最近的一批物资上的文字则引用了唐代诗人王昌龄《送柴侍御》中的一句“青山一道同雲雨,明月何曾是两鄕”,甚至还化用《千字文》中的“同气连枝”写作了一首小诗——“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”

日本援助武汉

山川异域,风月同天

首都师范大学文学院教授、中国古代文学博士生导师邓小军在接受澎湃新闻的采访时谈及:由鉴真称道的日本国长屋王造千袈裟,来施中华名德、众僧,其袈裟缘上绣着四句偈“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘”,可见长屋王此偈对于鉴真起心发愿东渡日本弘法,起了甚深的感动、莫大的作用。偈,就是诗,佛教的诗。“山川异域,风月同天”,诗言日本、中国,虽然山川国土,是不同的国家,可是清风明月,我们两国人民同戴一天。下文“寄诸佛子,共结来缘”,诗言寄语中国各位佛子,共同缔结未来的美好因缘。

“现在,当中国人民遭受新型冠状病毒肺炎瘟疫之害,日本送来了珍贵的医疗物资,在包装标签下缘书写着:‘山川异域 风月同天’八个汉字,不仅凝聚着自长屋王、鉴真以来中日两国人民的千年情谊,而且以歇后语修辞法,表达了寄诸佛子,共结来缘——寄语中国人民,共结来缘,也就是日本人民希望与中国人民友好下去的当下的美好愿望。”邓小军教授谈及。

本文图片均来自微博

日本援助湖北

岂曰无衣,与子同裳

这句来自三千多年前的古话浅白且铿锵。“岂曰无衣,与子同袍”来自于《诗经》中的《国风·秦风·无衣》一篇。

全诗如下:岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行。

我们今天引用该诗时赋予它“同仇敌忾,鼓舞士气”的意义。

日本援助大连

青山一道同雲雨,明月何曾是两鄕

这句诗出自王昌龄的《送柴侍御》,这首诗是这样写的:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”诗中蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。

日本援助辽宁

辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来

10日,日本富山县向辽宁省捐赠了1万枚口罩,而装满口罩的箱子上则印着:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”据悉,这首诗引用了南朝梁·周兴嗣的《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。” 诗中,“同气连枝”比喻同胞的兄弟姐妹。

日本《朝日新闻》也表示,诗句有中日双方一同期盼春天的到来之意。富山县综合政策局长藏堀祐一说:“我知道目前当地对口罩的需求是迫在眉睫的,辽宁省的各位正在面临着困难,我们将给予支持。”

日本这波援助物资顺带诗词的做法

受到不少网友的称赞

无头船长: 可以 可以 语文学的比我好

且待我吃根辣条:文宣不错,事干的也不错,谢谢啦

Zodiacgl : 诗歌真的可以给人力量

我是咸蛋君:体会到了久违的文化温情……

那天下午我出去了:有灵魂的文字,更配得上有爱心的物资

晨宇微光:在用词用语上,优雅了不止一个层级。

拢龙和赤司的顾北小宝贝:感谢友善 今天亦是明天的历史 我们不忘过去 但也展眼未来

月竹白糖:“海内存知己,天涯若比邻”希望我们也能以古诗词回应他们的帮助,真的感谢

而在这些取自中国古典文学中的、意蕴深厚情感丰沛的诗句的对比之下,我们一次次重复、喊成口号的“武汉加油”倒显得有些贫瘠了。

当国家危难之际,或许不该文质彬彬地抒情,而值危急存亡之关头,如果没有“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”、没有“寄意寒星荃不察,我以我血荐轩辕”,许多人的故事该藉何传之久远,又会少多少壮烈。

如一位学者所说,这些诗“火得不是时候,却也正是时候”,这或许正是一个好的节点让我们思考,明明是我们自己的文化怎么在别人侃侃而谈时我们却词穷了。


 

中日友好录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇中日友好:

  • 下一篇中日友好:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本松山芭蕾舞团向中国人民致

    日本医疗机构向烟台开发区捐赠

    日本岡山市2.2萬個口罩支援“好

    72岁日本老人坚持留在武汉:武

    “中日青少年环保漫画交流项目

    日本宝冢歌剧团OG亮相“相约北

    广告

    广告