环球网
最近,日本送来的抗疫物资上频频引经据典——有取自日本国长屋王偈子的“山川异域,风月同天”,有取自《诗经·秦风·无衣》的“岂曰无衣,与子同裳”,最近的一批物资上的文字则引用了唐代诗人王昌龄《送柴侍御》中的一句“青山一道同雲雨,明月何曾是两鄕”,甚至还化用《千字文》中的“同气连枝”写作了一首小诗——“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”
日本援助武汉
↓
山川异域,风月同天
首都师范大学文学院教授、中国古代文学博士生导师邓小军在接受澎湃新闻的采访时谈及:由鉴真称道的日本国长屋王造千袈裟,来施中华名德、众僧,其袈裟缘上绣着四句偈“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘”,可见长屋王此偈对于鉴真起心发愿东渡日本弘法,起了甚深的感动、莫大的作用。偈,就是诗,佛教的诗。“山川异域,风月同天”,诗言日本、中国,虽然山川国土,是不同的国家,可是清风明月,我们两国人民同戴一天。下文“寄诸佛子,共结来缘”,诗言寄语中国各位佛子,共同缔结未来的美好因缘。
“现在,当中国人民遭受新型冠状病毒肺炎瘟疫之害,日本送来了珍贵的医疗物资,在包装标签下缘书写着:‘山川异域 风月同天’八个汉字,不仅凝聚着自长屋王、鉴真以来中日两国人民的千年情谊,而且以歇后语修辞法,表达了寄诸佛子,共结来缘——寄语中国人民,共结来缘,也就是日本人民希望与中国人民友好下去的当下的美好愿望。”邓小军教授谈及。
本文图片均来自微博
日本援助湖北
↓
岂曰无衣,与子同裳
这句来自三千多年前的古话浅白且铿锵。“岂曰无衣,与子同袍”来自于《诗经》中的《国风·秦风·无衣》一篇。
全诗如下:岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
我们今天引用该诗时赋予它“同仇敌忾,鼓舞士气”的意义。
日本援助大连
↓
青山一道同雲雨,明月何曾是两鄕
这句诗出自王昌龄的《送柴侍御》,这首诗是这样写的:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”诗中蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。
日本援助辽宁
↓
辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来
10日,日本富山县向辽宁省捐赠了1万枚口罩,而装满口罩的箱子上则印着:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”据悉,这首诗引用了南朝梁·周兴嗣的《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。” 诗中,“同气连枝”比喻同胞的兄弟姐妹。
日本《朝日新闻》也表示,诗句有中日双方一同期盼春天的到来之意。富山县综合政策局长藏堀祐一说:“我知道目前当地对口罩的需求是迫在眉睫的,辽宁省的各位正在面临着困难,我们将给予支持。”
日本这波援助物资顺带诗词的做法
受到不少网友的称赞
无头船长: 可以 可以 语文学的比我好
且待我吃根辣条:文宣不错,事干的也不错,谢谢啦
Zodiacgl : 诗歌真的可以给人力量
我是咸蛋君:体会到了久违的文化温情……
那天下午我出去了:有灵魂的文字,更配得上有爱心的物资
晨宇微光:在用词用语上,优雅了不止一个层级。
拢龙和赤司的顾北小宝贝:感谢友善 今天亦是明天的历史 我们不忘过去 但也展眼未来
月竹白糖:“海内存知己,天涯若比邻”希望我们也能以古诗词回应他们的帮助,真的感谢
而在这些取自中国古典文学中的、意蕴深厚情感丰沛的诗句的对比之下,我们一次次重复、喊成口号的“武汉加油”倒显得有些贫瘠了。
当国家危难之际,或许不该文质彬彬地抒情,而值危急存亡之关头,如果没有“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”、没有“寄意寒星荃不察,我以我血荐轩辕”,许多人的故事该藉何传之久远,又会少多少壮烈。
如一位学者所说,这些诗“火得不是时候,却也正是时候”,这或许正是一个好的节点让我们思考,明明是我们自己的文化怎么在别人侃侃而谈时我们却词穷了。