打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

毛丹青:为日本学生学中文支招

作者:佚名 文章来源:北京青年报 点击数 更新时间:2018-3-17 16:08:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语


本报讯(记者 肖扬)旅日华人作家、神户国际大学教授、神户外国语大学客座教授毛丹青近日做客搜狗输入法·字媒体举办的文化沙龙《社交网络、汉字与原宿少年》,从社交网络表达方式、汉字在两国的文化与传承等角度解读了中日年轻人在表达文化上的相同与不同。


上世纪八十年代就移居日本的毛丹青,一直在两国的文化界游走,做过鱼虾生意,在神户国际大学教授日本文化、用日文介绍中国,把莫言、余华等人的作品推介到日本,也在北京大学任客座教授讲日本文化,用中文写日本,出版了多部著作。


去年,《原来你是这样的汉字》出版,这本汉语文化读物因语言风格互联网化,幽默通俗接地气而受到网友追捧。毛丹青看后欣然为该书撰写书评并向其日本学生推荐。“书里的内容不仅让读者更多关注中国的传统文化,同时也能让我像老牛反刍一样,从另一个文化中审视自己的人文根源。从某种意义上说,汉字所具有的文化扩散力恰恰是因为当今这个伟大的时代才显得格外重要,尤其是外部视野的建立,会让‘原来的汉字’更耀眼更张扬。”


作为神户外国语大学的客座教授,毛丹青在课堂上不遗余力地给日本青年人介绍中国文化。比如,推荐学生使用微信,使用中文输入法,“很多日本学生在练习中文表达时常常无法校验自己的口音,使用中文输入法里的语言转文字功能,可以非常好地帮助他们校验。”


毛丹青还会征得学生同意,在自己的公众号上将他们的中文作文实名公开,“过去,我看不到日本学生练习汉语时的兴奋状态。而今,一旦把大家写的汉语放在朋友圈里,顿时会引发关注,包括微博在内,只要日本学生发现有谁评论了或者转载了,都会高兴,就像一点儿都听不懂汉语的人突然有那么一天什么都听懂了一样。网友在朋友圈写下的评论,对日本学生来说就像批改作业一样,是可以受益的。日本学生之所以如此积极地写作文,有时也是为了听到中国读者的声音。”





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口