打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

【“北漂”的日本人】用中文说脱口秀的近松贵子

作者:佚名 文章来源:新华网 点击数 更新时间:2016-7-20 19:37:44 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

编者按:


在通往国际化都市的道路上,北京已经迈出了坚实的一步,越来越多的老外们过起了“北漂”生活。这些生活在我们身边的外国人,他们中多数的身份都是外语教师、企业高管、生意人等等。但是,有一些日本人,他们却从事着与众不同的工作,给北京这个未来的国际大都市增添了不一样的色彩。


(二)用中文说脱口秀的近松贵子


如果有人要问谁是最有名的外国人,那我肯定会说是大山。汉语流利的老外有不少,但作为没有任何中国血统的洋人,敢于挑战相声这种高级语言艺术,还说得不错,大山是头一个。


后来好像大山就从中国的媒体上销声匿迹了。其实人家也没闲着,就在去年,大山在中国开始了新的事业——说脱口秀,把这种火遍欧美大地的喜剧形式传播到中国来。


其实“脱口秀”(Talk Show)这个词,在欧美是一种访谈类的电视节目;而目前中国人说的脱口秀,在欧美叫“站立式喜剧”(Stand-up comedy),翻译的时候有些差错,以讹传讹,也改不了了。


大山曾建议把Stand-up comedy翻译成“立马逗”,可谓形神兼备。这也说明“站立式喜剧”远比传统相声更难。现在许多外国人学习相声,有模有样,而能用中文说脱口秀的外国人,则寥寥无几。



近松贵子演出照(作者供图)


近松贵子就是一位能用中文说脱口秀的日本人。


贵子属于那种“第二眼日本人”。乍一看,她就像个普通的中国大学女生,穿着棉布衣服,干净又文艺。当她站在舞台上的时候,就能发现她身上的那种日本人的坚韧、执着。


外国人讲脱口秀有几个难关。首先就是语言关。脱口秀没有套话,要求观众把每一个字都听明白。这导致有些口音很重的中国人演员也让观众发懵,何况是外国人呢。老实地说,贵子的中文在外国人中不算出类拔萃,但她在台上很会掌握语言的轻重和速度,力求让每一位观众都能听清,清晰程度比一些中国演员还要好。


其次是文化关。脱口秀之所以能一句话让观众发笑,是因为一句话背后包含着丰富的文化背景,观众们对于演员要讽刺什么心知肚明,就不用废话了。这也就是我们通常说的“笑点”。就像我们有时理解不了外国情景喜剧的笑点一样,外国人也抓不住咱们的笑点。


这点贵子也是感同身受。“有时辛苦写出来的段子,观众完全没有反应”。台上一分钟,台下十年功。她在台上引得观众哈哈大笑的段子,恐怕也是反复锤炼、殚精竭虑的成果。


第三关是自嘲关。脱口秀有一些原则,比如不能嘲笑残疾人等弱势群体,但是可以自嘲。


贵子的主要笑点就在自嘲。作为一个日本人,在中国能自嘲的东西实在太多。但是,对于欧美演员来讲,自嘲是家常便饭,而日本和中国同属儒家文化圈,有着同样强烈的民族自尊心。倘若一个中国人在日本以嘲笑中国的不合理现象取悦观众,早就在网上被喷成筛子了。贵子能勇敢迈出这一步,确实了不起。这其实也是日本人不为人知的一个特性:一根筋,认死理,只要自己觉得对,就一往直前地走下去。



近松贵子生活照(作者供图)


比如她有这样一个段子,讽刺日本礼节繁琐:“日本人每天要鞠很多个躬,然后就发明了瑜伽。”说这个段子的同时,她还弯腰鞠一个一百二十度的躬。厉害的是,她的自嘲说的出去,又收的回来。在这个段子之后,她马上又接上一个段子:“印度盗取了日本的瑜伽,说瑜伽是他们发明的。但我们一点都不生气。因为什么东西最后都是韩国人的。”


韩国人的故事在中日两国都广为流传,台下观众自然也会心一笑。


贵子看起来很年轻,我一直怀疑她在日本就学过中文。没想到聊过之后才知道,不仅在日本没学过中文,而且来中国还不到两年!我学日语十多年,别说登台说脱口秀了,就是即兴演讲也会语无伦次。


我从贵子身上看到的,与其说是学习语言的天赋,不如说是一种勇气。日本人是一个相对保守的民族,但其中经常出现一些知名的探险家。有那么一些日本人,喜欢并勇于探索未知的世界。贵子显然也是其中之一。她之所以来中国,是因为喜欢日本拍摄的描写清末宫廷的电视剧《苍穹之昴》,她被里面的人物吸引,想亲眼看一看紫禁城。当有来中国工作的机会时,她就来了。


每次看到贵子,我就想:一个日本人都能用中文说脱口秀,我们不应该有更多的勇气,到外面未知的领域去闯一闯吗?其实真有那么难吗?只是我们没有迈出第一步而已。


她的演出经常以这样一个脱口秀段子结尾:“我坐出租车的时候,司机师傅经常问我,你是韩国人吗?我回答,我不是棒子,我是鬼子。”接受“鬼子”的身份并自嘲,贵子显然已经向我们中间走出了一步。(作者/于壮)


(文章为作者独立观点,不代表新华网立场。版权归新华网所有,转载请注明出处。)





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口